X
تبلیغات
وبلاگ اختصاصی آموزشگاه زبان قائم کشکوئیه
بیان برنامه ها و نتایج زبان آموزان و آموزش زبان انگلیسی
 a poem , a lovely one



به تو مي انديشم

 

 

 

 

Everybody asks:

 

«What hides in the ambiguous murmuring of water?

 

«What hides in the attractive humming of leaves?

 

 

 

 

 

«What hides in the play of that white cloud?

 

Above this calm lofty Blue,

 

Carrying thou thus into the deep of fantasy?

 

 

 

 

«What hides in the silent solitude of doves?

 

«What hides in the useless struggle of waves?

 

 

 

 

«What hides in the smile of goblet?

 

That you are so astonished to gaze

 

For hours?»

 

 

 

- Not of cloud,

 

Not of water,

 

Not of leaves,

 


 

  

Not of leaves,

 Not of this calm lofty Blue,

Not of this burning fire inside the goblet,

 Not of this silent solitude of doves;

 Not of these do I think!

 The tree silent praying at dawn,

 The perfume of winter flowers dancing with wind,

 The poppy breathing purely within the bosom of mount,

 The swallows talking with the morn,

   Existence beating immortal in the wheat paddy,

 Playing color and freshness upon the cheeks of flower,

 All I see and hear!

Not of these do I think!

Of you do I think!

   Of you – all over goodness

Of you alone do I think!

  Every time,

 Every place,

 In whatever state, of you do I think!

You Know this

Only you know this

 Come

 Stay with me, stay you alone.

 Shine upon dark nights for the moonlight!

 Maybe I die to you but smile for every flower!

 Now, that I have fallen upon your feet.

 Make that long tress a piece of rope,

 Only you seize me!

 Only you tie me!

 Only you desire me!

 Answer the swallows.

 Narrate the tale of clouds!

 Stay with me, stay you alone!

 Boil inside the heart of life’s goblet!

 Only one drop of my life remains,

 Drink up the last drop of this empty goblet!

 

فریدون مشیری

 

|+| نوشته شده توسط ریاست آموزشگاه در پنجشنبه 1390/08/19  |
 Touch Stone Final Examination

In the name of God

Touch stone-Final Examination

                PI-4

Name:                                                    Last name:


Vocabulary

1. Answer or explain the following questions.

a. Every year a few days before Nurooz, Iranian people clean their houses. They call it-----------------------------------.

b. She buys a lot of strange and different things. No one likes her taste. Actually he has such --------------------- taste.

c. The action of helping poor people by giving money, clothes and food to them is called -------------------------------.

d. This is a person who keeps his things and stuff and doesn’t throw them away. ------------------------------------.

f. What is he like a person who is NEAT and TIDY?

Grammar

2. Find and correct the errors in the following sentences.

a. I was pay attention in my teacher to class. (3 errors)

b. A friend of my deleted all my music files. I tried, but I couldn’t found they. (3 errors)

c. Would you mind help I in the kitchen. (2 errors)

d. When she helped me, she breaks her arm badly. (2 errors)

e. I look at the lake and I saw I one hour ago. (2 errors)

Conversation strategy

3. When do use the following words or expression in a conversation?

a. I bet

b. By the way

c. I guess

Reading

Read the following text and answer the coming questions.

Once upon a time there was a dark jungle with a lot of scary stories about it. No one was so brave to enter it to find the missing treasure hidden under the biggest tree in the middle of that frightening jungle and get rich. They said the treasure was protected by some ugly monsters and wild animals, worse of all, there was a fire breathing dragon. However, there was no need to go there to find that valuable treasure and welcome death. There was another thing more valuable than the treasure, at least for David Thee Jones, a spring by its magical water good for curing the sick.

“GET UP BOY!” that was my mom’s voice. That was a dream. There was no dark jungle, monsters, wild animals and even a young man named David Thee Jones. But I was there. I saw everything so close and touchable. That was the second time, the same dreams. The first one happened when I was a sophomore student. You know I have decided to sit down and write the story of my dream.

 

1.       The above text is a memory or a story?

2.       Why the jungle is not safe?

3.       The word SPRING is a season?

4.       The story happened for a girl or a boy?

5.       The first dream came to him/her  when s/he studied 1, 2, 3, 4 year(s) in university.( circle the correct number)

6.       Did s/he write the story of her/his dream?

 

 

GOOD LUCK

D.GHANBARI

    

 

 

|+| نوشته شده توسط ریاست آموزشگاه در پنجشنبه 1390/08/19  |
 چند توصیه در مورد ریدینگ

Some tips on reading academic texts

Having a full class schedule and trying to live a normal life or work a job on top of it can leave very little time for reading and class preparation. It's very important that you get the most out of your time whenever you sit down to do schoolwork. Here are some suggestions for making the most of your reading. I hope they are helpful.

  • Carry your reading with you - have a book with you and pull it out when you are waiting in line or stopping for lunch or whatever. While you might only get a little bit read, those little bits add up.

  • If you can, set aside regular blocs of time for reading - if at all possible, make a part of your schedule consist of reading - even if only for 15 minutes to an hour every couple of days, make a habit of it and stick to it.

  • Don't be afraid to skim - its best to read things carefully, but there are times when you just have to get through it. It's better for most classes that you have a good general idea about the whole of the assignment. Some good ways to skim include reading the first and last lines of each paragraph, or 'speed reading' by letting your eyes zoom over the page, picking up words along the way and getting a very general idea of the concepts being discussed. Make a habit of finishing your reading, even if it means skimming to do it.

  • It's alright to mark in your books - underline, hi-light, jot notes in the margins. All of that is good to do. Also, Post-It makes little sticky flags that you can use to mark the pages, if you don't want to permanently mark the book. Whatever you do, do something to help you find the important parts later when you come back to look at the reading again.

  • Come back and look at the reading again - reading is good, but re-reading is the best. You don't always have to re-read every word, but looking over it again (with the help of your marks) to get a solid hold on the important parts is very helpful.

  • Take notes as you read - have a pen(cil) and paper nearby when you read, and write down notes. What kind of notes? It depends. Are there questions the professor has given to guide your reading? Then your notes would be answers to those questions that you find in the text. Is there a 'main idea' the author is trying to convey? Then write notes to help you figure out what that is. The possibilities are many - it depends very much on the context.

  • Use the themes of the class to guide your reading - most often you aren't reading to learn everything about a text, but rather you are searching for the specific things that apply to the themes and discussions going on in the class. Use these themes as guides to help you concentrate on what is most important in the text. Doing that can help you figure out which parts you should read more carefully and what it's okay to just 'skim' through.

  • Talk to other people about the reading - this is perhaps the most helpful thing of all. Have discussions with your classmates (or anyone who will listen) about what you are reading. Can you re-state the author's arguments in your own words? Does your reading agree with what you're hearing from your classmates who have also read it, or does it differ, and why? Talking to people will help you clarify and think through difficult texts. It is an essential part of the academic process.

    I hope some of these suggestions are helpful. If you think of others, or have suggestions for how I could say what is already here better, let me know, and I will update the page.

    Good luck, and welcome to the class!


  • |+| نوشته شده توسط ریاست آموزشگاه در شنبه 1390/06/12  |
     مکالمه روزمره امریکایی (قسمت دوم)

    مطالب امروز را به قسمت دوم محاورات روزمره آمریکائی اختصاص می دهم .

     
    ۱- این قدر به اون ماشین ور نرو
    1- Stop missing around with that car.

    2- شما دو تا بس کنید (از دعوا سر و صدا و ...) نمی بینید دارم کار می کنم.
    2- Knock it off you two. Don't you see I'm working.
    لغات:
    knock off (something): to stop working and go somewhere else بس کردن سراغ کار دیگری رفتن 
    ۳- اون فقط داره از شما سو ء استفاده میکنه.
    3- He is just using you.
    لغات:
    to use: to make someone do something for you in order to get something you want سو ء استفاده کردن (یکی از معانی آن ) و معنای دیگر آن همان استفاده کردن است که اینجا مراد نیست  
    ۴- درست ازش استفاده کن (ازش بد استفاده نکن).
    4- Don't misuse it. 
    ۵- این ممکنه باعث دردسرت بشه.
    5- This might get you into trouble.
     ۶- تازگی ها تو مدرسه مشکل پیدا کردی (تو دردسر افتادی)؟
    6- Are you getting into trouble at school lately?
     ۷- سیستم الکتریکی ایراد (عیب) داره.
    7- There must be a flaw in the electrical system.
     ۸- اگر فکر میکنی مشکل الکتریکی داره بهش دست نزن.
    8- Don't touch it if you think it's got an electrical fault.
     ۹- بس کن و گرنه چغلی تو پیش بابات می کنم.( به بابات می گم)
    9- Stop it, or I'ii tell your dad on you.
    لغات:
    tell on somebody : to tell someone in authority about something wrong that someone you know has done - used especially by children چغلی کردن گزارش کار غلطی را دادن
    ۱۰- این قدر فضولی (دخالت ) نکن
    10- Stop being so nosy.
    11- این قدر بچه نشو (بچه بازی در نیار)
    11- Stop being such a baby.
    ۱۲- این که دلیل نمیشه.
    12- That's no excuse.
    ۱۳- اون کار دزدیه.
    13- That is called stealing.
    ۱۴- خیلی با احتیاط رفتار کن.
    14- Use extreme caution.
    ۱۵- باید آروم و با احتیاط کار کنی.
    15- You have to do it slowly and always with caution.
    ۱۶- حواست جمع باشه.
    16- Be alert.
    ۱۷- حماقت نکن.
    17- Stop being a fool. 
    ۱۸- از عواقب کارت خبر داری.
    18- Are you aware of consequences to you.
    ۱۹- سعی خودتو بکن ممکنه فرصت دیگری گیرت نیاد.
    19- Do the best you can, you might not get another chance.
    ۲۰- مستقیم میرم سر اصل مطلب.
    20- I come straight to the point.
    ۲۱- تمبر را با آب دهانش خیس کرد.
    21- He moistened the stamp with his own saliva.
    ۲۲- اگر آب نباشد از تشنگی هلاک میشویم.
    22- If there is no water, we will die of thirst.
    ۲۳- این سفر برایمان خیلی آب خورد.
    23- This trip cust us a lot.
    ۲۴- این شایعات از کجا آب می خورد؟
    24- Where these rumors originate from?
    Or : where is the source of these romers?

    ۲۵ - مهمانی آنها خوب از آب درآمد.
    25- Their party ended up being good.
    ۲۶- بی خود و بی جهت از همه انتقاد می کند.
    26- She criticizes everyone for no reson at all.
    ۲۷ - با دیدن آن خوراک خوشبو دهانم آب افتاد.
    27- Upon seeing that Fragnant food, My mouth waterd.
    ۲۸ - تنها پخت و پزی که بلدم آب پز کردن تخم مرغ است .
    28- The only cooking I can do is to boil eggs.
    ۲۹ - یک مشت آبدار به سرش کوفتم.
    29- I gave him a strong punch to his head.
    ۳۰ - آبروی خوانده ام در خطر است.
    30- my family's honor is at stake.
    لغات:
    at stake: if something that you value very much is at stake, you will lose it if a plan or action is not successful در معرض خطر و نابودی بودن
     ۳۱- برای حفظ آبرو این کار را کرد.
    31- He did it to save his face
    ۳۲- مواظب باش ممکنه لیوان از دستت لیز بخوره و بیفته.
    32- Becareful, the glass might slip out of your hand.
    ۳۳- در آینده ای نزدیک
    33- In the near future.
    ۳۴ این آخرین مد لباس مردانه است .
    34- This is the latest men's fashion.
    ۳۵- یکی مانده به آخر.
    35- The last but one.
    or - The one before last.
    ۳۶ - در این شرکت حتی یک آدم حسابی نداریم.
    36- We don't have even one qualified person in this company.
    ۳۷- این آرزو را به گور خواهد برد.
    37- she shall not live to see her wish fulfilled.
    ۳۸ - بهترین موفقیت ها را برایت آرزو میکنم
    38- I wish you the best of luck.
    ۳۹ - ورود برای عموم آزاد است.
    39- It is open to the public.
    ۴۰ - آیا از عهده کار بر می آئید؟
    40- Can you handle the job/task?

     41- این روزها اوضاع و احوال چگونه است؟
    41- How is everything going with you nowadays?
    ۴۲- وضع زندگیت چطور است؟
    42- How is life treating you.
    ۴۳ - یک کمی پکر به نظر می رسی.
    43- You look alittle bit down in the mouth
    or- You look a little upset.
    لغات:
    down in the mouth: informal unhapp پکر ناراحت
    ۴۴- ای بد نیستم.
    44- So so
    ۴۵ - دنبال یک لقمه نان می دویم.
    45- Too much for an effort.
    ۴۶- امروز روز سختی را سپری کردم.
    46- Today I had a hard day
    or - I had a long day today.
    ۴۷ - تا دیر وقت بیدار بودم.
    47- I stayed uo late.
    ۴۸ - از چه طریق امرار معاش می کنید؟
    48- How do you make your bread and butter.
    ۴۹ - مشغول چه کاری هستید؟
    49- What are you busy with?
    ۵۰ - امیدوارم که همه چیز روبراه باشد.
    50- I hope everything works out well.
    |+| نوشته شده توسط ریاست آموزشگاه در جمعه 1390/04/31  |
     مکالمه روزمره امریکایی (قسمت اول)
     دایلوگهائی که در گفتگوی روزمره کاربرد بسیاری دارند
    در ضمن این جملات انگلیسی معادل، همه کاملا صحیح و رایج هستند و کلیه این جملات بعد از مشاوره با افرادی که زبان مادریشان انگلیسی است - و این جانب به تعدادی از ایشان که در ایران ساکنند دسترسی دارم - در این وبلاگ ثبت شده اند و یا انکه از منابع و كتب معتبر اخذ گردیده اند .
    براي شروع كار به نيت چهارده معصوم  14 جمله را مي نويسم و اگر خدا بخواهد در روزهاي بعد سعي مي كنم كه بيشترش كنم.(گرایلی)

    ۱- اگر رد بشی شانس دیگه ای نداری

    If you flunk out you won't get a second chance 
    2- عصبانیم نکن
     Don't get on my bad side.
    ۳- خوب گوش بده ( این رو تو مغزت فرو کن ) دیگه نباید او مسئله رو شروع کنی


     Now , get it straight . You shouldn't get started on that again.
    ۴- دلم برایت می سوزد

    I feel sorry for you.
    ۵- این آخرین پیشنهاد منه ، می خوای بخواه ، می خوای نخواه.


    That's my last offer, take it or leave it.
    6- انتظار دارم این مسئله را خیلی جدی بگیری.

     I expect you to take this seriously.
    7- اگر نمی خواهیم از پروازمون عقب بمونیم بهتره که الان حرکت کنیم.
    We'd better take off now if we don't want to miss our flight.
    8- بهتره تصمیمتو بگیری .

    ِYou'd better make up your mind.
    9- فقط ایندفعه رو بهت اجازه میدهم ، بار دیگه نه.
    I let you have it this time, but not anymore.
    10- تو دخالت نكن (اين به تو ارتباطي نداره )
    Keep out of this - This is not your bussiness - Don't try to get involved.
    11- همون قدر كه به تو ارتباط داره به من هم داره .
    It's just as much my bussiness as yours.
    12- اگر روي اون نون را نپوشاني زود خشك مي شود.
    If you don't cover that bread, it will soon dry out.
    13- صبرم داره تموم مي شه .
    My patience is running out.
    14 - با اون كاري نداشته باش .
    Don't mess with him.
    |+| نوشته شده توسط ریاست آموزشگاه در جمعه 1390/04/31  |
     نکاتی درباره یادگیری زبان انگلیسی

    1- متون مختلف را مطالعه کنید . متون اجتماعی ، سیاسی ، طنز و ... باعث یادگیری لغات در حوزه های مختلف می شود و قدرت مانور شما را صحبت و ترجمه بالا می برند.

    2- نوشتن خلاصه ای از آنچه که خوانده اید یا شنیده اید ، یک راه و شیوه مناسب برای تقویت مهارت انگلیسی است. نوشتن خلاصه مطالب باعث تقویت مهارت تفکر به انگلیسی نیز می شود.

    3- از خواندن مجلات و روزنامه های انگلیسی غافل نشوید. ساختار این نشریات باعث تقویت درک رابطه بین مفاهیم و حوادث می شود.

    4-سعی کنید به انگلیسی فکر کنید . اگر یک متن بحث آمیز خواندید سعی کنید از نکات موافق و مخالف یادداشت برداری کنید و بعد این نوشته ها را مطالعه کنید . مرور این نوع نوشته ها ، تمرین ذهنی برای تفکر به زبان انگلیسی می باشد و کم کم فرآیند تفکر انگلیسی در ذهن شما جا خواهد گرفت.

    5-خواندن باید با لذت همراه باشد و متن انتخابی باید مورد علاقه شما باشد تا شما از مطالعه دلزده نشوید و همچنین دانستن این نکته مهم است که شما هرچقدر که با معانی لغات آشنا باشید باز هم هنگام مطالعه به لغاتی بر خواهید خورد که معنی آنها را نمی دانید مطالعه زیاد متون انگلیسی بشما کمک خواهد کرد تا با دانستن لغات کلیدی بتوانید معنی کلی متن را درک نمایید . این متون را می توان از کتب مختلف ، نشریات و اینترنت انتخاب کرد.

    6- در هنگام مطالعه متون سعی نمایید بر روی ساختار جملات و همچنین کاربرد گرامر (دستور زبان انگلیسی ) ، دیکته لغات، معانی مختلف لغات در جملات مختلف ، کاربرد و معانی زمان افعال و... تمرکز نمایید . اینکار میتوان تمرینی جهت بافعل نمودن دانسته های بالقوه شما بوده و پس از مدت کوتاهی تاثیر آن را در مهارتهای گوناگون انگلیسی خود را در زمینه هایwritingو speaking و حتی listening تقویت نمایید .

    |+| نوشته شده توسط ریاست آموزشگاه در جمعه 1390/04/31  |
     ضرب المثل های انگلیسی با ترجمه فارسی، هدیه به زبان آموزان قائم (عج)

    ضرب المثهای انگلیسی با معادل های فارسی

    A bad penny always comes back
    مال بد بیخ ریش صاحبش


    A bargain is a bargain/ Business is business
    حساب حساب است کاکا برادر


    A little bird told me
    کلاغه برام خبر آورد


    A new broom sweeps clean
    نو که اومد به بازار کهنه شود دل آزار


    All's well that ends well/ Don't count your chicken before they hatched/He laughs bests who laughs last
    شاهنامه آخرش خوش است/ جوجه رو آخر پائیز می شمارند


    Better an egg today than a hen tomorrow /Bird in the hand is worth two in the bush
    سیلی نقد به از حلوای نسیه/ گنجشک نقد به از طاووس نسیه


    Carry bowl to China/ Carry coal to Newcastle
    زیره به کرمان بردن/ خر به خراسان بردن/ آب در هاون کوبیدن


    Children and fools can't lie
    حرف راست را باید از دهان بچه ها شنید


    Charity begins at home
    چراغی که به منزل رواست به مسجد حرام است


    Circle has no angle
    گل پشت و رو ندارد


    Cry over spilt milk (don't)/ It's no use crying over spilt milk
    گذشته ها گذشته/ آب ریخته جمع نمی شود/ آب رفته به جوی باز نیاید


    Do right and fear no man
    آن را که حساب پاک است از محاسبه چه باک است


    Don't ride the high horse
    بابا پیاده شو با هم بریم


    Drive your own ass
    برو کشکت رو بساب


    Eat little and eat long
    کم بخور همیشه بخور


    Easy come, easy go
    باد آورده رو باد می بره/ آسان یافتی و آسان دهی


    Fair words don't fill the belly
    با حلوا حلوا گفتن دهن شیرین نمی شه


    Far from eye, Far from heart
    از دل برود هر آنکه از دیده برفت


    Flies go to leant horses
    هرچی سنگه مال پای لنگه


    Great boast, little toast
    پز عالی جیب خالی


    Hate each other like poison
    مثل سگ و گربه


    Haste is from devil/ Haste make waste/ Make haste slowly/ The hasty hand catches frog for fish
    عجله کار شیطان است


    He is still wet behind the ears
    هنوز دهنش بوی شیر می ده


    He wants to have his cake/ apple and eat it too
    هم خر رو می خواد هم خرما رو


    He who takes a partner takes a master
    شریک اگه خوب بود خدا هم یکی می گرفت


    It's as easy as ABC/Like tow drops of water
    مثل آب خوردن است


    It's very hard to shave an egg
    یک مو از خرس کندن غنیمت است


    It takes tow to make a bargain
    یک دست صدا نداره


    Knowledge is power
    توانا بود هرکه دانا بود ز دانش دل پیر برنا بود


    Let not your tongue cut yours throat
    زبان سرخ سر سبز می دهد بر باد


    Like father, like son
    از آن پدر، از آن پسر


    Little wealth, little care/ Much coin, much care
    آسوده کسی که خر ندارد از کاه و جویش خبر ندارد


    Look for a needle in a haystack
    در انبار کاه دنبال سوزن گشتن


    Many a little makes a mickle
    قطره قطره جمع گردد وانگهی دریا شود


    Money doesn't grow on trees
    پول که علف خرس نیست


    Man is liable to errors
    بشر جایز الخطاست/ بی عیب خداست


    Money makes (finds) money
    پول پول می آورد


    No answer is also an answer/ The only answer to fools is silence
    جواب ابلهان خاموشی است


    No fish seller cries stinking fish
    هیچ بقالی نمی گوید ماستم ترش است


    Old habits die hard
    ترک عادت موجب مرض است


    One good turn deserves another
    تو نیکی می کن و در دجله انداز که ایزد در بیابانت دهد باز


    People in glass houses shouldn't throw stones
    تو که بر بام خود آیینه داری مزن بر بام دیگران سنگ


    Pot calling the kettle black
    سیر به پیاز می گوید چقدر بد بویی/ دیگ به دیگ می گوید رویت سیاه/ آینه خود را گم کردن


    Still waters run deep
    فلفل نبین چه ریزه بشکن ببین چه تیزه/ از آب راکد و سگ ساکت باید ترسید/ از آن نترس که های و هو دارد، از آن بترس که سر به تو دارد


    Strike while the iron is hot/ Make hay while the sun shines
    تا تنور داغه نون رو بچسبون


    Take it or leave it/ Take it or limp it
    آش کشک خالته، بخوری پاته نخوری پاته


    Tit for tat
    اين به اون در/ چیزی که عوض داره گله نداره


    What you lose on the swing you gain on the roundabouts
    خدا گر ز رحمت ببندد دری، ز رحمت گشاید در دیگری


    You can't sell the cow and sup the milk
    بي مايه فطیره


    You scratch my back and I'll scratch yours
    نان به هم قرض دادن/ دست به دست هم دادن/ به یکدیگر کمک کردن


    You made a capital of it
    از کاه کوه ساختن


    You are a back seat driver/ You are on the sideline
    كنار نشستی، میگی لنگش کن

     

    ---------------------------------------------------------------

     

    |+| نوشته شده توسط ریاست آموزشگاه در جمعه 1390/04/31  |
     آزمون تعیین سطح برای زبان آموزان عزیز و اساتید معزز
    سلام دوستان گرامی

    برای اینکه بدونین تو چه سطحی از زبان هستین به سایت زیر برین و آزمون رو انجام بدین. من این کار رو کردم و نمره آیلتس من شد ۶.۵

    امیدوارم موفق باشین

    متین گرایلی

    آدرس سایت تعیین سطح زبان

    http://www.examenglish.com/leveltest/

    |+| نوشته شده توسط ریاست آموزشگاه در جمعه 1390/04/31  |
     معرفی مختصری درباره کتابهای ما (TOUCSTONE)
    کتاب Touchstone معرف شيوه ي نويني در آموزش ويادگيري زبان انگليسي  با لهجه ي آمريکايي است .

     درس هاي آن برگرفته از پايگاه بين المللي Corpus کمبريج است كه مجموعه ي جامعي از متون انگليسي است که دريک پايگاه کامپيوتري ذخيره شده و مي توان به کمک موتور جستجوي آن دريافت که چگونه انگليسي در جامعه ي انگليسي زبان بکارميرود .

     

    انگليسي بکار رفته در اين پايگاه برگرفته از روزنامه ها ، رمان هاي پرفروش ، کتابهاي غيرداستاني با دامنه ي متنوعي از موضوعات، سايت ها ،پست هاي الکترونيکي ،برنامه هاي راديويي وتلويزيوني ، صداي ضبط شده ي مكالمات  روزمره ي مردم و بسياري از منابع ديگر است.

    Corpus مجموعه اي عظيم شامل بيش از يک ميليارد لغت ، عبارت ، ساختارهاي دستوري و.... بوده که برگرفته از کاربرد واقعي زبان انگليسي توسط افراد انگليسي زبان در مکان ها، زمان ها و يا موقعيت هاي مختلف مي باشد. با کمک Corpus با نحوه  بکارگيري طبيعي، موثر و کاربردي زبان انگليسي در گفتار و نوشتار آشنا خواهيم شد.

    به عنوان مثال :
     

    آيا مي دانستيد رايج ترين اصطلاح براي واکنش در برابر دريافت يک خبر خوب چيست ؟

    That's good!That's cool!That's wonderful!

    براي خبرهاي بد چطور ؟

    Oh , That's too bad!That's terrible!

     به نظر شما پرمصرف ترين اصطلاح سه کلمه اي زبان انگليسي چيست ؟

    "I don't know."

     متداولترين سئوال پنج کلمه اي چطور؟

    "You know what I mean?".

     

    با گذراندن دوره هاي Touchstone :

    ü        مثل يک انگليسي زبان صحبت خواهيد کرد .

    ü        رايج ترين لغات و اصطلاحات زبان انگليسي را در کوتاهترين زمان فرا خواهيد گرفت .

    ü        براي درک بهتر مطالب از جالب ترين وکاربردي ترين مثال ها بهره خواهيد جست.

    ü        قواعد پيچيده و لغات سخت ،را که عمدتاً مشکل آفرين مي باشند ، را به راحتي فرا خواهيد گرفت .

    ü        با توجه ويژه ي کتاب به اشتباهات رايج زبان آموزان و پرهيز از تکرار آنها بهترين نتايج را در امتحانات بين المللي کسب خواهيد كرد.

      

    |+| نوشته شده توسط ریاست آموزشگاه در پنجشنبه 1390/04/30  |
     IN THE NAME OF GOD

    سلام خدمت همه بازدیدکنندگان بویژه زبان آموزان و علاقمندان زبان در ایران و کشکوئیه

    ما بر آنیم که در این مقال و مجال شرحی از امور روزمره زبانکده قائم را به محضر عالیتان برسانیم. 

     

    |+| نوشته شده توسط ریاست آموزشگاه در جمعه 1389/12/20  |
     
     
    بالا